일본어 100 — 일본의 이자카야 (Podcast #9)
전체 78 구절 · 각 구절에 등장하는 어휘를 JLPT 레벨과 함께 정리
01 / 78
여러분, 안녕하세요! 일본어 교사 마미입니다.
皆さん、こんにちは!日本語教師のまみです。
02 / 78
오늘 에피소드에서는, 일본의 이자카야에 대해 이야기해 보려고 해요.
今日のエピソードでは、日本の居酒屋について話してみたいと思います。
03 / 78
여러분은 이자카야에 가 본 적이 있나요?
皆さんは、居酒屋に行ったことがありますか?
단어 ・ Vocabulary
〜たことがある(たことがある)N4
~한 적이 있다
04 / 78
일본에 살고 있는 분이라면, 벌써 여러 번 가 봤을지도 모르겠네요.
日本に住んでいる人なら、もう何度も行ったことがあるかもしれませんね。
단어 ・ Vocabulary
〜かもしれない(かもしれない)N4
~일지도 모른다
05 / 78
앞으로 일본에 갈 예정이 있는 분에게는, 꼭 한번 가 봤으면 좋겠다고 생각해요.
これから日本に行く予定がある人には、ぜひ一度、行ってみてほしいなと思っています。
06 / 78
오늘의 주제는, "일단 맥주!" 다음엔 뭘 시킬까? 라는 이야기예요.
今日のテーマは、「とりあえずビール!」の次は何を頼む?という話です。
07 / 78
"토리아에즈 비루(일단 맥주)". 이 말, 들어 본 적 있나요?
「とりあえずビール」。この言葉、聞いたことがありますか?
08 / 78
일본에서 술자리에 가면, 첫 잔은 다들 맥주를 시키는 경우가 많아요.
日本で飲み会に行くと、最初の一杯は、みんなビールを頼むことが多いです。
09 / 78
"토리아에즈(とりあえず)"는, "우선 맨 처음에"라는 뜻이에요.
「とりあえず」は、「まず最初に」という意味ですね。
10 / 78
그래서 메뉴를 제대로 보기도 전에, "네, 일단 맥주로!" 하고 주문하기도 해요.
だから、メニューをちゃんと見る前に、「はい、とりあえずビールで!」と注文することがあります。
11 / 78
이게 일본 술자리에서는, 정해진 패턴이랄까, 하나의 문화인 거죠.
これが、日本の飲み会では、お決まりのパターンというか、一つの文化なんですよね。
12 / 78
그럼, 왜 다들 맥주부터 시작하는 걸까요? 생각해 본 적 있나요?
では、どうしてみんなビールから始めるのでしょうか?考えたことはありますか?
13 / 78
저도 한번 생각해 봤는데요, 이유는 아마 두 가지가 있는 것 같아요.
私もちょっと考えてみたんですが、理由はたぶん、二つあると思います。
14 / 78
첫 번째는, 맥주는 빨리 나오기 때문이에요. 가게 직원도 맥주라면 금방 준비할 수 있어요.
一つ目は、ビールは早く出てくるからです。お店の人も、ビールならすぐに準備できます。
15 / 78
그래서 다들, "일단 맥주" 라고 말해 주면, 가게 입장에서도 편하거든요.
だから、みんなが「とりあえずビール」と言ってくれると、お店側も助かるんですよね。
16 / 78
만약 다들 다른 음료를 시키면, 첫 잔이 나올 때까지 시간이 걸려요.
もし、みんなが違う飲み物を頼むと、最初の一杯が出てくるまでに時間がかかります。
단어 ・ Vocabulary
時間がかかる(じかんがかかる)N4
시간이 걸리다
17 / 78
그러면, "건배"가 늦어져 버리죠.
そうすると、「乾杯」が遅くなってしまうんですね。
18 / 78
두 번째는, 분위기를 맞춘다는 거예요.
二つ目は、空気を合わせる、ということです。
19 / 78
일본에서는, 다 같이 함께 건배하는 걸 중요하게 여기는 상황이 있어요.
日本では、みんなで一緒に乾杯することを大事にする場面があります。
20 / 78
그래서 자기 혼자만 다른 음료를 시키면, "저 사람, 분위기 파악 못 하네" 라고 여겨질 수도 있어요.
なので、自分一人だけ違う飲み物を頼むと、「あの人、空気読まないな」と思われることもあるかもしれません。
단어 ・ Vocabulary
空気を読む(くうきをよむ)N2
분위기를 파악하다
21 / 78
뭐, 요즘은, 그런 걸 별로 신경 쓰지 않는 사람도 늘어났지만요.
まあ、最近は、そういうことをあまり気にしない人も増えてきましたけどね。
22 / 78
자, 지금부터가 본론이에요. "일단 맥주" 다음에, 두 잔째는 뭘 시키나요?
さて、ここからが本題です。「とりあえずビール」の後、二杯目は何を頼みますか?
23 / 78
이게 꽤 사람마다 다르거든요.
これ、けっこう人によって違うんですよ。
24 / 78
제 경우에는, 두 잔째는 대개 레몬사와예요. 레몬사와, 아시나요?
私の場合は、二杯目はだいたいレモンサワーです。レモンサワー、知っていますか?
25 / 78
쇼추라는 일본 술에, 탄산수와 레몬을 넣은 음료예요.
焼酎という日本のお酒に、炭酸水とレモンを入れた飲み物です。
26 / 78
깔끔하고, 기름진 요리에도 잘 어울려서, 저는 정말 좋아해요.
さっぱりしていて、油っぽい料理にもよく合うので、私は大好きです。
단어 ・ Vocabulary
油っぽい(あぶらっぽい)N2
기름지다, 느끼하다
27 / 78
요즘은 일본 젊은 사람들 사이에서도, 레몬사와는 엄청 인기가 있어요.
最近は、日本の若い人の間でも、レモンサワーはすごく人気があります。
28 / 78
그리고 하이볼이요. 하이볼은, 위스키를 탄산수로 희석한 음료예요.
あとは、ハイボールですね。ハイボールは、ウイスキーを炭酸水で割った飲み物です。
단어 ・ Vocabulary
割る(わる)N3
(물 등으로) 희석하다, 타다
29 / 78
이것도 깔끔해서, 식사와 함께 마시기 좋거든요.
これもすっきりしていて、食事と一緒に飲みやすいんですよね。
30 / 78
술을 조금 더 좋아하는 사람은, 사케를 시키는 경우도 많을 거예요.
お酒がもう少し好きな人は、日本酒を頼むことも多いと思います。
31 / 78
사케에는 여러 가지 종류가 있어요. 차갑게 마시는 "레이슈(차가운 사케)"와, 데워서 마시는 "아쓰칸(데운 사케)"이 있어요.
日本酒には、いろいろな種類があります。冷たいまま飲む「冷酒」と、温めて飲む「熱燗」があります。
32 / 78
계절이나 요리에 따라, 고르는 방법이 달라지죠.
季節や料理によって、選び方が変わってくるんですね。
33 / 78
추운 겨울에 아쓰칸을 마시면, 몸이 따끈따끈 데워져서, 정말 기분 좋아요.
寒い冬に熱燗を飲むと、体がぽかぽか温まって、すごく気持ちいいですよ。
34 / 78
물론, 술을 못 마시는 사람은, 음료수여도 전혀 괜찮아요.
もちろん、お酒が飲めない人は、ソフトドリンクでも全然大丈夫です。
단어 ・ Vocabulary
ソフトドリンク(そふとどりんく)N3
음료수, 청량음료
35 / 78
요즘은, "무알코올 맥주"나, "무알코올 칵테일"도 많아졌어요.
最近は、「ノンアルコールビール」や、「ノンアルコールカクテル」も増えてきました。
36 / 78
그래서 술을 잘 못하는 사람도, 이자카야를 즐기기 쉬워졌다고 생각해요.
なので、お酒が苦手な人でも、居酒屋を楽しみやすくなってきたと思います。
37 / 78
그리고, 요리 이야기도 조금 하고 싶어요. 이자카야에서 가장 먼저 나오는 요리, 아시나요? "오토오시"라고 해요.
それから、料理の話も少ししたいと思います。居酒屋で最初に出てくる料理、知っていますか?「お通し」と言います。
38 / 78
"오토오시". 이건, 일본 이자카야의, 조금 신기한 문화예요.
「お通し」。これは、日本の居酒屋の、ちょっと不思議な文化です。
39 / 78
자리에 앉으면, 주문하지 않았는데도, 작은 요리가 나와요.
席に座ると、注文していないのに、小さい料理が出てきます。
40 / 78
하지만 이건 무료가 아니에요. 돈이 들어요.
でも、これは無料ではありません。お金がかかります。
41 / 78
대략 300엔에서 500엔 정도예요. 외국인 친구들은 다들 깜짝 놀라요.
だいたい、300円から500円ぐらいです。外国人の友達は、みんなびっくりします。
42 / 78
"어? 시키지도 않았는데 돈을 받는다고?" 하고 생각하는 거죠.
「えっ、頼んでないのに、お金取られるの?」って思うんですね。
43 / 78
이건, 뭐랄까, 자릿세 같은 거예요. "자리에 앉아 주셔서 감사합니다" 라는 의미도, 조금 있는 걸지도 몰라요.
これは、まあ、席代のようなものです。「席についてくれてありがとう」という意味も、少しあるのかもしれません。
44 / 78
오토오시의 내용은 가게마다 달라요. 풋콩(에다마메), 조림, 간단한 샐러드 같은 게 많아요.
お通しの内容は、お店によって違います。枝豆、煮物、ちょっとしたサラダのようなものが多いですね。
45 / 78
그럼, "일단 맥주" 다음에 시키고 싶은, 대표적인 요리도 조금 소개할게요.
では、「とりあえずビール」の後に頼みたい、定番の料理も少し紹介します。
46 / 78
먼저, 가라아게예요. 닭고기를 튀긴 요리죠. 이건, 정말 절대 빠질 수 없어요.
まずは、唐揚げです。鶏肉を揚げた料理ですね。これは、もう絶対に外せません。
47 / 78
"이자카야에서 뭘 시켜?" 라고 물으면, "일단 가라아게" 라고 답하는 사람도 많을 거예요.
「居酒屋で何を頼む?」と聞かれたら、「とりあえず唐揚げ」と答える人も多いと思います。
48 / 78
그리고, 풋콩(에다마메)이에요. 풋콩은 맥주에 정말 잘 어울려요. 소금간을 한 심플한 요리지만, 몇 번을 먹어도 질리지 않아요.
それから、枝豆です。枝豆は、ビールに本当によく合います。塩味のシンプルな料理ですが、何回食べても飽きません。
49 / 78
그리고, 사시미(회)예요. 신선한 생선을 날것으로 먹는 요리죠. 이건, 일본만의 즐거움이라고 생각해요.
あとは、刺身です。新鮮な魚を、生で食べる料理ですね。これは、日本ならではの楽しみだと思います。
50 / 78
그리고, 제가 정말 좋아하는 게, 다시마키타마고(육수 계란말이)예요. 계란에 육수를 넣고, 말아서 만드는 요리예요.
そして、私がすごく好きなのが、出汁巻き卵です。卵に出汁を入れて、巻いて作る料理です。
단어 ・ Vocabulary
出汁巻き卵(だしまきたまご)N2
다시마키타마고, 육수 계란말이
51 / 78
폭신폭신하고, 부드러운 맛이라, 술을 마시는 중간에 먹으면, 정말 마음이 편안해져요.
ふわふわで、優しい味で、お酒の合間に食べると、すごくほっとします。
단어 ・ Vocabulary
ほっとする(ほっとする)N3
안심하다, 마음이 놓이다
52 / 78
여러분은 이자카야에 가면, 뭘 시키나요? 좋아하는 요리가 있나요? 꼭 댓글로 알려 주세요.
皆さんは、居酒屋に行ったら、何を頼みますか?お気に入りの料理はありますか?ぜひコメントで教えてくださいね。
53 / 78
이어서, 이자카야에서 쓸 수 있는 유용한 일본어를, 몇 가지 소개할게요.
続いて、居酒屋で使える便利な日本語を、いくつか紹介します。
54 / 78
먼저, "스이마세~엔! (저기요!)" 이건, 점원을 부를 때 쓰는 말이에요. "스미마센"이라고 해도 괜찮아요.
まずは、「すいませーん!」これは、店員さんを呼ぶときの言葉です。「すみません」でも大丈夫です。
단어 ・ Vocabulary
すみません(すみません)N5
실례합니다, 저기요
55 / 78
하지만 이자카야에서는, 조금 길게 늘여서, "스이마세~엔!" 하고 말하면, 자연스러운 느낌이 돼요.
でも居酒屋では、少し長く伸ばして、「すいませーん!」と言うと、自然な感じになります。
56 / 78
다음은, "토리아에즈 나마데! (일단 생맥주로!)" "나마(生)"는 생맥주를 말해요. "일단 생맥주 주세요" 를 짧게 줄인 표현이죠.
次は、「とりあえず生で!」「生」は、生ビールのことです。「とりあえず生ビールください」を短くした言い方ですね。
57 / 78
그리고, "오카이케이 오네가이시마스 (계산 부탁드려요)". 이건, 돌아갈 때, 돈을 내기 위한 말이에요. "오칸조 오네가이시마스" 라고도 해요.
そして、「お会計お願いします」。これは、帰るときに、お金を払うための言葉です。「お勘定お願いします」とも言います。
58 / 78
이런 말을 외워 두면, 이자카야에 처음 가 볼 때, 정말 도움이 될 거예요.
こういう言葉を覚えておくと、居酒屋デビューのときに、すごく役に立つと思います。
59 / 78
그리고, 조금만 더, 이자카야의 문화적인 이야기도 해 두고 싶어요. 일본인에게, 이자카야는 어떤 장소일까요?
それから、もう少しだけ、居酒屋の文化的な話もしておきたいと思います。日本人にとって、居酒屋はどんな場所なのでしょうか?
60 / 78
이자카야는, 그냥 밥을 먹고, 술을 마시는 장소, 라는 것만은 아니에요.
居酒屋は、ただご飯を食べて、お酒を飲む場所、というだけではありません。
61 / 78
특히 회사원에게는, 이자카야는 "속마음을 털어놓을 수 있는 장소"이기도 해요.
特に会社員にとっては、居酒屋は「本音を話せる場所」でもあります。
62 / 78
회사에서는, 상사 앞에서, 진짜 마음을 말하지 못할 때가 있어요.
会社では、上司の前で、本当の気持ちを言えないことがあります。
63 / 78
하지만 술이 들어가면, 조금 벽이 허물어져서, 속마음을 말하기 쉬워지기도 해요.
でも、お酒が入ると、少し壁がなくなって、本音で話しやすくなることがあります。
64 / 78
이걸, "노미니케이션"이라고 부르기도 해요. "노무(마시다)"와 "커뮤니케이션"을 합친 말이에요. 이것도 재미있는 문화예요.
これを、「飲みニケーション」と言ったりします。「飲む」と「コミュニケーション」を合わせた言葉ですね。これも、面白い文化です。
단어 ・ Vocabulary
コミュニケーション(こみゅにけーしょん)N2
커뮤니케이션, 소통
65 / 78
술자리에서 한 말은, 다음 날엔, 어쩐지 잊은 걸로 한다. 회사에서는, 다시 평범한 관계로 돌아간다.
お酒の場で言ったことは、次の日には、なんとなく忘れたことにする。会社では、また普通の関係に戻る。
66 / 78
하지만, 서로의 속마음을 조금 알게 되면서, 관계가 조금 깊어진다. 이것도, 일본의 인간관계를 만드는 방식 중 하나예요.
でも、お互いの本音を少し知ったことで、関係がちょっと深くなる。これも、日本の人間関係の作り方の一つです。
67 / 78
다만, 요즘은, 젊은 사람들을 중심으로, "노미니케이션은 구식이다" 라는 목소리도 늘어났어요.
ただ、最近は、若い人を中心に、「飲みニケーションは古い」という声も増えてきました。
68 / 78
"일이 끝난 후까지 상사와 함께 있고 싶지 않다", "마시고 싶지 않은 술을 억지로 마시는 건 싫다" 이런 의견도 정말 많아지고 있어요.
「仕事の後まで、上司と一緒にいたくない」「飲みたくないお酒を飲まされるのは嫌だ」こういう意見も、すごく増えています。
단어 ・ Vocabulary
飲まされる(のまされる)N3
억지로 마시게 되다
69 / 78
그래서 요즘 회사에서는, "한잔하러 가자"라고 권할 때도, 상대방의 마음을 존중하는 게 중요해졌어요.
だから最近の会社では、「飲みに行こう」と誘うときも、相手の気持ちを尊重することが大切になってきました。
70 / 78
이건, 좋은 변화라고 생각해요. 그리고, 한 가지 더. 일본 이자카야에는, "노미호다이(무제한 음주)"라는 시스템이 자주 있어요.
これは、いい変化だと思います。それから、もう一つ。日本の居酒屋には、「飲み放題」というシステムがよくあります。
단어 ・ Vocabulary
飲み放題(のみほうだい)N2
노미호다이, 무제한 음주
71 / 78
"노미호다이". 이건, 정해진 시간 안에서, 술을 원하는 만큼 마실 수 있는 시스템이에요.
「飲み放題」。これは、決まった時間の中で、お酒を好きなだけ飲めるシステムです。
72 / 78
대략, 2시간에 2000엔에서 3000엔 정도예요. 이득처럼 보이죠. 하지만, 주의도 필요해요.
だいたい、2時間で2000円から3000円ぐらいです。お得に見えますよね。でも、注意も必要です。
73 / 78
너무 많이 마셔 버리는 사람이 많기 때문이에요. 일본인 중에서도, "노미호다이는 위험하다" 라고 말하는 사람이 꽤 있어요.
飲みすぎてしまう人が多いからです。日本人の中でも、「飲み放題は危険」と言う人は、けっこういます。
74 / 78
특히 외국인분들은, 일본 술의 도수에 익숙하지 않으면, 금방 취해 버릴 수 있어요. 그러니, 조심하세요.
特に外国人の方は、日本のお酒の強さに慣れていないと、すぐに酔ってしまうことがあります。なので、気をつけてくださいね。
75 / 78
오늘 에피소드는, 여기까지예요. "일단 맥주"로 시작하는, 일본의 이자카야 문화 이야기, 즐기셨나요?
今日のエピソードは、ここまでです。「とりあえずビール」から始まる、日本の居酒屋文化の話、楽しんでもらえましたか?
76 / 78
혹시, 아직 이자카야에 가 본 적 없는 분이 있다면, 꼭 한번 가 보세요.
もし、まだ居酒屋に行ったことがない人がいたら、ぜひ一度、行ってみてください。
77 / 78
일본인의 꾸밈없는 모습이랄까, 편안하게 풀어진 모습을 볼 수 있어서, 정말 흥미로운 장소예요.
日本人の素の姿というか、リラックスした様子が見られて、すごく面白い場所ですよ。
단어 ・ Vocabulary
素の姿(すのすがた)N2
꾸밈없는 모습, 본모습
78 / 78
끝까지 들어 주셔서, 감사합니다. 다음 에피소드에서도, 또 만나요. 수고하셨습니다!
最後まで聞いてくれて、ありがとうございました。次のエピソードでも、また会いましょう。お疲れ様でした!